Segunda-feira, 31 de Julho de 2006
AWALÉ

 

L'awalé est un jeu de la famille Mancala ("bouger" en arabe). C'est un jeu de semailles dans lequel on sème et récolte des graines. Les graines que l'on sème dans les cases représentent les semailles, la fertilité. La nécéssité, au cours du jeu, de ne pas laisser une graine isolée signifie l'esprit de communauté. Enfin, le fait d'amasser un maximum de graines dans une case correspond au besoin de faire des réserves dans son grenier à grains....

L'awalé exite depuis plus de 1000 ans mais son origine est incertaine. Les Masaï soutiennent que ce jeu a été inventé par Sindillo, fils de Maitoumbe, le premier homme.

(sources d'information Olivia Marsaud)

Maintenant il ne vous reste plus qu'à vous entraîner. Vous pouvez télécharger le jeu à partir de ce site :

http://www.myriad-online.com/fr/products/awale.htm



publié par ouatt às 09:41
link do post | réactions | consulter réactions (2)
|

Sexta-feira, 14 de Julho de 2006
LE DIABARA

Réponse à ma nièce Aurore :

Sur la première photo, les hommes jouent le diabara. Ils ne soufflent pas dedans, la photo est trompeuse. Le diabara est une sorte de hochet réalisé avec une calebasse et garni dun filet de coquillages. On tient la calebasse par la poignée en donnant un mouvement de va-et-vient pendant que l'autre main tire l'extrémité du filet vers le bas. Le son qui en résulte est sec et cadencé. Le diabara accompagne habituellement les chants et les percussions. Cet instruments est un cousin des maracas.



publié par ouatt às 23:45
link do post | réactions | consulter réactions (1)
|

Quinta-feira, 13 de Julho de 2006
VIE SÉNOUFO

Village Sénoufo - Koudio département Ferké - sous-préfecture de Koumbala. Case servant de cuisine.

Les noms : les patronymes typiques Sénoufos sont au nombre de 5 correspondants aux cinq lignages d'origine.

Nom Sénoufo              Animal fétiche                 Nom Mandingue

SORO                             PANTHERE                      COULIBALY

TUO                                PHACOCHERE                TOURE OU DAGNOGO

SEKONGO                     ECUREUIL DE TERRE    CAMARA

SILUE                             SINGE NOIR                    KONE

YEO                                ANTILOPE ROUGE         OUATTARA

                                   

 



publié par ouatt às 21:48
link do post | réactions | consulter réactions (2)
|

SÉNOUFOS

Les Sénoufos sont une ethnie du nord de la Côte d'Ivoire, Mali et Burkina Faso. Le peuple Sénoufo est un grand groupe divisé un plusieurs sous-groupes. 

La danse ivoirienne est intiement liée aux traditions, mours, des différentes ethnies (une soixante d'ethnies en Côte d'Ivoire). Les Sénoufos possèdent entre autre la danse BOLOYE et la danse N'GORON.

BOLOYE est une danse de réjouissance exécutée à la fin d'un rite initiatique. On l'appelle aussi "danse des homme panthères" dû à l'habit du danseur.

N'GORON est une danse sacrée. Les jeunes garçons étaient initiés par le cercle des anciens "Poro" durant 7 ans dans un bois sacré. A la fin de cette période, les jeunes dansent le N'GORON et l'apprennet aux jeunes fille de leur génération qui l'utilisent comme une danse d'accueil et de réjouissance.

Pays Sénoufo - photos prises à Togoniéré (nord de la Côte d'Ivoire) en avril 2006

Si quelqu'un connaît le nom de ce petit tambour, dites-le moi ! 

 

 

Club Balafon de Kroukrosso (Nord Côte d'Ivoire, département Ferké). M. Abel au Balafon.

Boulettes de SOUMARA à base de grain de néré. Le néré est un arbre qui produit des graines.

L'arbre de néré



publié par ouatt às 21:36
link do post | réactions | consulter réactions (3)
|

Domingo, 9 de Julho de 2006
GROUILLER A ABIDJAN

A toi qui ne connais pas encore Abidjan, si on te parle de Yop...

NON, ce n'est pas les bons yagourts Yoplait !

YOP c'est : maquis, allocodrome, rue Princesse, woro woro bleus ; voilà ce que j'ai retenu de YOP. Yopougon est l'une des 10 communes d'Abidjan.

Pour t'en sortir :

maquis = restaurants/bars avec beaucoup d'ambiance

allocodrome = lieu où l'on peut manger l'alloco (banane plantin frite)

Rue Princesse = rue très connue pour son ambiance non stop

Woro woro = taxi de la commune de Yopougon, bleu à Yop car chaque commune à sa couleur de woro woro

En lisant les aventures de AYA, tu découvriras toutes les subtilités de cette charmante commune et de ses habitants!

Aya de Yopougon
Une BD pleine d’humour de Marguerite Abouet et de Clément Oubrerie

mercredi 29 mars 2006, par Falila Gbadamassi


Aya de Yopougon, tome 1, prix du premier album au dernier festival de la BD d’Angoulême, est un album rafraîchissant. Marguerite Abouet et Clément Oubrerie nous emmène sur les traces d’Aya, une jeune fille de 19 ans qui vit à Yopougon, quartier chaud d’Abidjan, la capitale ivoirienne à la découverte de la vie de jeunes gens en 1978

 

 

 

 



publié par ouatt às 21:35
link do post | réactions | consulter réactions (4)
|

LE BALAFON

Origine du mot Balafon

Le mot balafon est dérivé de deux mots : « Bala », du nom de Balla Fasseke, l'homme qui avait osé jouer l’instrument sacré du roi Soumahoro Kanté sans autorisation et de « fo » qui signifie parler en langue Mandingue. Balafon signifie donc « Balla, parle ! »

(source information : internet)

J'aime entendre "Balla parler"!

 



publié par ouatt às 20:40
link do post | réactions | consulter réactions (1)
|

LES ÉLÉPHANTS

Tout le monde connaît les éléphants :

Le symbole de la Côte d'Ivoire....

 

et tout le monde félicite les Eléphants :

l'équipe nationale de football ivoirienne qui s'est battue comme des  "éléphants" lors du mundial 2006 !!!

 

 

 

 



publié par ouatt às 20:11
link do post | réactions | consulter réactions (2)
|

Segunda-feira, 27 de Março de 2006
SÉNÉGAL

A la face du monde, je livre mon coeur, que tous les mots écrits en ce lieu deviennent le symbole et la chaleur d'un amour inépuisable, insaisissable et mystérieux.

Aso - Sénégal

Pour ne pas faire de jaloux, je vais quand-même parler d'un chanteur sénégalais.....eh non, ce n'est pas Youssou N'Dour (déjà trop connu) mais le chanteur des toubabs...

ISMAEL LÔ - TOUTES LES FEMMES SONT DES REINES

Toutes les femmes sont des reines, but some are more eager than others. Some shatter a man's dream by breaking away from their lover. Cette chanson pour cette reine qui dit à son roi :  "maintenant I'm gone, gone with the wind. The love that you would not defend with your life, you cannot befriend always tears in your eyes. I'm gone, gone with the wind, I'm gone in seach of a new king."

Toutes les femmes sont des reines sur terre, sur mer, neige ou désert. Derrière le voile des fermes pleines, il y a le mystère des sirènes. Burn the towns, burn the backstreet bars, burn your boardwalk basement trade. Feel the flame, fell the curve of the sword. Your living flesh reeks of comprise. And in the face of barbarian hordes, an honest defeat is your only reward. Ma ni dem, gone with the wind, ma mi dem in search of a new king. All women are queens, tell this to the woman who loves you. You may not live up to her dreams, which even a king cannot always do. Voilà ce qu'a dit une reine à son bon vaincu sans haine. Elle est partie comme s'en va la mer quand la lune vous a.

 

 



publié par ouatt às 17:08
link do post | réactions | consulter réactions (3)
|

OUMOU SANGARÉ

 

Oumou Sangaré est née en 1968 à Bamako, sa famille étant originaire du Wassoulou, au sud-ouest du Mali. Elle est l'ambassadrice du "son" wassoulou, composé d'anciens rites de chasse mêlés de panégyriques, de chants de récolte, etc., joués sur des mélodies pentatoniques (à cinq notes). Le style wassoulou comporte une forte influence arabe et est caractérisé par le son du karinyang ou du fle, instruments composés d'une calebasse décorée de cauris qui servent également de sonnailles.

Sangaré chante principalement l'amour et le libre arbitre dans le choix du conjoint, thèmes qui lui importent, ayant mal vécu le fait que son père ait eu deux épouses.

PAROLES DE "N'GUATU" TRADUITES EN ANGLAIS

Young man, don't be afraid of working in the fields. There is great wealth in the land. Young man, don't reject working the land. Great riches lie under the earth. Farming can bring you a herd of goats. Farming can bring you a flock of sheep. Farming can bring you money and gold. A lazy person who shuns working the land, will never earn the riches that the earth can give. Where is the race of great farmers of yesterday ? Ask the Tula of Wassoulou, they will tell you that the race of great farmers has disappeared. Ask the Maninka, the people of Sikasso, Koutiala, Ségou and Bamako. And they will tell you that the race of great farmers has disappeared. The great framers of Wassoulou are all dead. Today great farmers are rare. Young farmers, don't be afraid of the land. Even if you don't out do the successes of those great farmers at least try to equal their achievements. For the land will never betray you.

Image, biographie, traduction paroles trouvées sur internet

POÈME EN BAMBARA 

Transcrit par Doumbia Zackaridja /le plus malien des dioulas

Djorolen kônô mi kan toula

Djorolan, kono mi mi yôrôdjan

Djoroa, kono ni kan an ha toula

N'djorôka, kono mi mi yôrôdjan, ni fatema gomienon kônô mi kan kran toula fatila, fa ko miru

Djguitem anhan milu, kônô mi bean han tri la

Yjiguitila, djigui ko kan mi, djôrôhôlen, kônô mi lean han tou la hum, djôrôlaha kônô mi lan an toula yjôrôlu, djôrôla lean kôla

Ni kela faman yé djorolilakan khohho, ni djôdôla, djôlola bun kola kônôni kan han toula djôrlô ho ban, kononi hi, djorola, djorola la bun kola.

Oumou Sangaré



publié par ouatt às 16:49
link do post | réactions
|

HOMMAGE À NOTRE PÈRE

Je verse pour mes frères au Paradis, une calebasse d'amour et d'eau bénite.

Akhira dansera ce vendredi à la musique des du'as de mon esprit. Sacrifice des anciens au bord du fleuve, j'honore le rituel en mémoire éternelle du fils orphelin dans les bras de la veuve qui verse des larmes sur la tombe de l'autel.

Sang de mon sang et chair de ma chair, l'éternité nous envoie les salaams d'un frère; victimes des voies de l'infame sous nos yeux, vous serez la voix de nos âmes dans les cieux.

Le soleil de la vie est mort trop souvent sous les coups du sabre qui ne connut la paix. Mais il brillera ce soir dans l'or de mon sang au-dessus de l'arbre mutilé par l'épée. Et ce vendredi, s'il plaît à Dieu, à la porte Balzarh de la lumière, mes soeurs danseront avec mes frères au son de la calebasse d'amour.

Je verse pour mes frères au Paradis une calebasse d'amour et d'eau bénite.

Good Gee

 



publié par ouatt às 16:36
link do post | réactions | consulter réactions (1)
|

Articles

AWALÉ

LE DIABARA

VIE SÉNOUFO

SÉNOUFOS

GROUILLER A ABIDJAN

LE BALAFON

LES ÉLÉPHANTS

SÉNÉGAL

OUMOU SANGARÉ

HOMMAGE À NOTRE PÈRE

Archives

Julho 2006

Março 2006

Julho 2006
Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab

1

2
3
4
5
6
7
8

9
10
11
12
15

16
17
18
19
20
21
22

23
24
25
26
27
28
29

30


MUSIQUE: MADAN - SALIF KEITA
blogs SAPO
subscrever feeds